what are you talking about?

2018年11月29日

この町では四月の上旬から中旬にかけて



※ 為了讓自己學習有點效率。可能翻譯有誤,可能手打有誤。


この町では四月の上旬(じょうじゅん)から中旬にかけて、チューリップ祭り(まつり)が開かれます。けれども、祭り(まつり)があるからといって、チューリップを育てて(そだてて)いる人が多いわけではありません。花をどこかから持ってきて植える(うえる)からでないと祭り(まつり)はできないのですが、最近はこの祭りが評判(ひょうばん)を呼んで、日本一の生産量(せいさんりょう)を誇る(ほこる)富山(とやま)をはじめ、全国各地(ぜんこくかくち)のチューリップ産地(さんち)から花が集まるようになったそうです。今では、三百種類(しゅるい)一百万本とその本数の多さにかけては、全国(ぜんこく)一、二位(にい)を争う(あらそう)ほどです。そういえば、チューリップで有名なオランダの都市(とし)と姉妹関係(しまいかんけい)にあるのだとか。この祭り(まつり)にかける町の意気込み(いきごみ)はますます強くなっていきそうです。

這座城市在四月的上旬到中旬之間會舉辦鬱金香祭。然而,雖然說是有這麼一個祭典,培育鬱金香的人卻不是說很多。不從其他地方運花過來栽種,祭典就根本辦不起來,不過最近祭典獲得不錯的評價,說是以日本第一產地富山為首,來自全國各產地的鬱金香被聚集到此;迄今有多達三百種、上百萬朵花,到了爭全國第一第二的程度。順帶一提,該市似乎有和荷蘭以鬱金香聞名的都市締結姊妹關係的樣子。因為這個祭典,該市的熱情益增。

チューリップ:鬱金香
オランダ:荷蘭
意気込み:幹勁;熱情
ますます:益發


沒有留言:

張貼留言

雖然有時候可能會莫名被 blogger丟到垃圾留言區,我都會記得去撈撈的。

check it out


Eggs around the world