おじいさんがリヤカーを引いて、おもちゃを売りにやってくる。機関銃(じゅう)や戦車(せんしゃ)など他では売っていない精巧(せいこう)なおもちゃの数々(かずかず)。買えば、かっこいいワッペンまでオマケにくれる▼
老爺爺推著手推車,賣著玩具,內有機關槍、戰車等多種精緻玩具,買了還附贈一枚徽章。
リヤカー:推車
数々 かずかず:種種
ワッペン:徽章(【德】Wappen)
子供たちはこぞって買い求める(かいもとめる)のだが、実はおじいさんは悪い宇宙人。ワッペンにひそかに仕込んだ機械で子供たちを自由に操り(あやつり)、地球(ちきゅう)を征服(せいふく)しようと企んで(たくらんで)いた。子供の時に震えた(ふるえた)物語(ものがたり)をぼんやり思い出す。この手の話に詳しい(くわしい)同世代(どうせだい)の人間によると「ウルトラセブン」の「アンドロイド0指令(しれい)」という回(かい)らしい▼
孩子們把東西都買了下來,然而實際上老爺爺是邪惡的外星人,企圖透過徽章神不知鬼不覺地操控購買機械的孩子們,以此征服地球。這個會讓我害怕的童年故事現在也想不太起來了,去問同一代的人這類的故事,大概會得到「超人七號」的「機器人0指令」等回應吧!
こぞって:全部
買い求める かいもとめる:購買
ひそかに:私下;神不知鬼不覺
ひそかに:私下;神不知鬼不覺
仕込む しこむ:採購;教育
企む たくらむ:企圖
震える ふるえる:顫抖
ぼんやり:模糊不清
この手:這類的
その製品(せいひん)の中にも怪しい(あやしい)ものが…。政府(せいふ)のサイバー攻撃(こうげき)対策(たいさく)担当者(たんとうしゃ)の会議は中国通信(つうしん)機器(きき)大手(おおて)の華為技術(ぎじゅつ)(ファーウェイ)と中興通訊(ZTE)の製品を政府調達(ちょうたつ)から事実上(じじつじょう)排除する(はいじょする)方針(ほうしん)を決めた。その中身が疑われた(うたがわれた)▼
在製作出來的產品中,也是有奇怪的東西……。在政府的網路攻擊應對會議中,決定將中國通訊裝置企業:華為技術和中興通訊從招標中排除,乃因對其內容起疑。
怪しい あやしい:可疑的
サイバー:網路
機器 きき:設備
大手 おおて:大公司、大企業
調達 ちょうたつ:招標
事実上 じじつじょう:根據事實本身
「悪意ある機能が組み込まれた(くみこまれた)機器を調達(ちょうたつ)しない」とは菅(すげ)官房(かんぼう)長官(ちょうかん)の発言(はつげん)である。名指し(なざし)は避けて(さけて)いるが、かなり手厳しい(てきびしい)。両社製品を使えば、通信を傍受され(ぼうじゅされ)、安全保障(あんぜんほしょう)上(じょう)の脅威(きょうい)になるかもというのが中国対立する(たいりつする)米国の見立て(みたて)で、日本もこれに足並み(あしなみ)を揃える(そろえる)形(かたち)になった▼
「我們拒絕收購夾帶惡意程式的機器。」菅姓內閣官房長官做出了這樣的發言。雖然我沒有完全指明是那些,但這其實是挺嚴重的狀況。與中國對立的美國提出,使用這兩家公司的產品會被監聽、有安保上的威脅,日本這邊也跟著看齊。
組み込まれた くみこまれた:納入
官房長官 かんぼうちょうかん:内閣官房長官(ないかくかんぼうちょうかん)的縮寫。
名指し なざし:指名的
避ける さける:避開
かなり:較為
手厳しい てきびしい:嚴厲的
傍受する ぼうじゅする:竊聽
見立て みたて:挑出
足並み あしなみ:步調
揃える そろえる:使一致
事実なら、その製品はおじいさんのワッペンであり、調達(ちょうたつ)するわけにはいかぬが、現段階(げんだんかい)では明確な(めいかくな)証拠(しょうこ)や手口(てくち)が示されているわけではなかろう▼
如果這是事實,那那些產品就是老爺爺的徽章,是不可能繼續採購的,但現階段並沒有明確的證據跟犯罪手法對吧?
手口 てくち:犯罪手法
わけにはいかぬ:雖然想~,但因社會、心理上的因素而不能~
なかろう:形容詞「亡い」「無い」的動詞推量。
後手に(ごてに)は回れぬ安全保障(ほしょう)の話とはいえ、まず、知りたいのは事実の「中身」である。
雖說是慢一步就無法保障安全,但首先,我最想知道的是事實的「本質」為何。
とはいえ:雖說~但是~。表示承認前述事實的存在,在此基礎上重新認識後項,且後項往往與前述相反。用於前述的預料或期待與後項發展不同。
沒有留言:
張貼留言
雖然有時候可能會莫名被 blogger丟到垃圾留言區,我都會記得去撈撈的。