what are you talking about?

2018年11月22日

最近よく頭痛がする。



※ 為了讓自己學習有點效率。可能翻譯有誤,可能手打有誤。


最近よく頭痛(ずつう)がする。大した(たいした)ことはないのだが、妻(つま)が心配してうるさいので、勧め(すすめ)られるままに近所(きんじょ)の病院に行ってみた。検査したところ、特に異常(いじょう)はないとのことだった。しかし確かに痛い。異常がないと言われたとたん、逆(ぎゃくに)に心配になってきた。痛みが次第(しだい)強くなり、回数(かいすう)も増えてきたような気がする。こんなに痛いのにどこも悪くないわけがない。もしかすると、原因不明(げんいんふめい)の重い病気なのではないだろうか。

最近,經常犯頭痛。雖然不是什麼大事,但因為妻子一直擔心地叨念個不停,所以就被勸去附近的醫院看看。檢查的結果被說是沒有任何異常。但因為真的很疼,被說沒有異常的當下反而擔心了起來。總覺得痛楚漸漸增強起來,發痛次數也跟著增加了。明明都痛成這樣了不可能沒有哪裡出問題吧。搞不好這反而是個很嚴重的病呢?

大した たいした:驚人的
もしかすると:說不定;搞不好

とのことだった:聽說;轉達。
次第:漸漸地。

悩ん(なやん)だ末、大きな病院の神経内科(しんけいないか)を受診(じゅしん)してみた。その結果、原因は目の疲れだということだった。考えてみると、朝から晩まで仕事でパソコンに向かいっぱなしだ。なんだ、そんなことか。そう思っただけで、薬も飲まないのに痛みが引いていくようだった。

不斷煩惱著,最後試著去了大醫院的神經內科看病。結果,病因是眼睛過度疲勞了。試著想了想,從早到晚,連工作期間也是一直看著電腦。什麼嘛。原來是這樣啊。光是這麼想著,就覺得不喝藥也能不痛了吧!

っぱなし:就維持著某種狀態持續著。
だけで:光是~



沒有留言:

張貼留言

雖然有時候可能會莫名被 blogger丟到垃圾留言區,我都會記得去撈撈的。

check it out


Eggs around the world