what are you talking about?

2018年3月14日

Sprache und Kultur gehören...

※ 為了讓自己學習有點效率。可能翻譯有誤,可能手打有誤。
※ 原文太多就不附上對照了。




網址:http://www.fluter.de/sprache-und-kultur-gehoeren-eng-zusammen

「語言文化密不可分」
  歐洲有23種官方語言,而大多都是起源於印歐語系。下面是長笛網(Fluter.de)比克.格令(Birk Grüling)訪問貝阿崔絲.克雷絲(Beatrix Kreß)有關歐洲語言的紀錄。

  歐洲獨特的語言多元現象乃是該區一文化多元的象徵。我們訪問了希爾德絲海姆大學研究跨文化溝通、移民和多語的語言學家貝阿崔絲.克雷絲博士,關於語言在這些不同文化的交流中扮演了什麼樣的角色,及多語有何優勢。


格:克雷絲女士,您開了一門名為「跨文化溝通」的課程,請問您覺得語言在其中扮演何種角色?
克:對我來說,語言能力當然扮演了相當重要的角色,文化和語言密不可分。我們主要就是透過語言溝通來學習社會與文化上的各種框架。我們的說話帶請或是問路方式都是受到我們文化深深的薰陶。語言和文化也因此緊密連結。

格:我本身對西班牙文一竅不通,那我是否還有機會深入了解西班牙和西班牙人呢?
克:我也是在不會相對應語言的情況下體驗了許多異國文化,同時我也覺得有一部份被排除在外。完全理解一種文化不能只仰賴如書籍等翻譯,翻譯只是種轉化──畢竟翻譯和原作並非完全相同,而是一種自身文化的延伸。

格:若一個人只會自己母語和通用語,如英文的情況下,是否就無法理解其他文化呢?
克:掌握自己的母語且英文不錯其實就能理解不少了,但在我看來並不能夠只用不錯的英文達到百分之百的透徹理解。歐洲的外語政策就是為了突破這個情況,並能掌握除了英文外的一種外語。透過多元語言能讓人更深入理解其他文化。

格:英文在歐洲語言中佔有什麼樣的地位?
克:坦白說英文的確是很棒的通用語。儘管如此,只有極少數人能達到將英文用得跟各自母語一樣,這導致了一定程度上的語言挫折。許多非英文母語人士在工作上使用英文時感到不適,而這不斷思考是否有出錯的過程會阻礙語言的使用。同時英文在文化中以外語之姿有著獨特地位,我們歐洲人會將英文融入自己的母語之中。

格:那在歐洲,各國語言又有多重要呢?
克:全歐洲都有相同的趨勢,那就是把英文推到更上一層地位。舉例來說,國際高中增加、許多課程以英文授課,英文也被視為國際學生的門檻。但在希爾德斯海姆我們卻觀察到了一種反對勢力:伊拉斯謨計劃(Erasmus Programme)開了大量英語授課課程,而參加計畫的許多大學生卻更喜歡那些用本國語言授課的講堂課程,最終他們透過文化交流前來德國。

格:是否對歐洲人來說,會多種語言比較不易受挫?
克:不,沒有人能保證。因為起始語言的緣故,導致特定的語言會被強調或被偏愛,而這情況特別出現在那些結構相近的語言上。幸運地是,歐洲有許多語言屬於印歐語系,具有相近的語言系統,使學習變得容易些。此外在歐洲還有那些關係緊密的語系──譬如羅馬語系或斯拉夫語系,這也帶來了文化影響力。舉例來說,大家都認為捷克很多都受到德國的影響,因為其過去共屬同個國家。

格:有沒有哪個歐洲語言特別難入門?
克:在歐洲,芬蘭文和匈牙利文並不屬於印歐語系,這兩個語言沒有所謂的格位概念或動詞變格系統,就像土耳其文一樣是「黏在一起」的語言,連接句子的詞彙會有詞尾變化,而這被視為學習語言的障礙。

格:成年人是否也能學好一門新語言?
克:這關乎於自身的目標跟投資的時間。的確,學習語言有它的黃金時期,過了那個時期還要把一個語言學到母語程度只會越來越難,而這段黃金時期往往就是幼童到少年階段。若不追求達到母語水準的話,則任何年齡都無妨,只關乎下多少工夫。

格:現在學習歐洲語言還重要嗎?學習中文搞不好更重要。
克:我個人是質疑將語言政策順著經濟潮流這件事情的。所有發展中的事物都只會持續一小段時間,譬如曾在西班牙曇花一現的德語潮就是一例。日耳曼人會說這又是梅克爾導致的,而這個風潮能持續多久,無人知曉。我大學學得是斯拉夫語系,在我之前的那個年代,許多大學生會說是戈巴契夫導致的;若我在晚一點點開始,我學得就不會是斯拉夫語系,而是俄文了。

沒有留言:

張貼留言

雖然有時候可能會莫名被 blogger丟到垃圾留言區,我都會記得去撈撈的。

check it out


Eggs around the world